Как иностранец, живущий в Малайзии, моей долгосрочной целью было свободно говорить на малайском языке.
Но по мере того, как я совершенствовался, я заметил кое-что странное. В Малайзии проживает большое количество индийцев и китайцев. Когда я слышу, как индийцы или китайцы говорят по-малайски, их легче - гораздо легче - понять, чем местных малайцев.
Почему это происходит? Это потому, что они тоже говорят на нем как на втором языке. Они говорят немного медленнее, чем носители малайского языка, и используют меньше идиом.
Когда я указал на это своим студентам, они сказали, что с английским у них точно так же.
Более того, они могли понимать меня, когда я обращался непосредственно к ним (потому что я "адаптировал" свой язык, чтобы они могли понять). Но они не понимали меня, когда я болтал с другим преподавателем-носителем английского языка.
Как вы можете видеть, это момент, который меня очень интересует, как того, кто изучает и преподает язык. Итак, вот мои главные советы для вас о том, почему носителей английского языка трудно понять и что вы можете с этим поделать.
Давайте начнем с рассмотрения того, ПОЧЕМУ носителей трудно понять.
Носители языка говорят быстрее
Является ли английский "быстрым" языком? Исследования показывают, что на нем говорят медленнее, чем на японском, испанском, итальянском, корейском и турецком языках.
Тем не менее, безусловно, верно, что носители языка говорят по-английски быстрее, чем неродные жители. Если вы говорили по-английски в основном с носителями языка, возможно, вам придется "настроить" свое прослушивание на более высокую скорость.
Носители языка используют сленг, идиомы и странные фразы
Английский - выразительный язык с огромным словарным запасом. Вдобавок ко всему, у нас есть идиомы, сленг и всевозможные странные способы выражения вещей.
Давайте возьмем пример:
George: I can’t believe Mark spent $5000 on some investment scheme that he knows nothing about.
Mary: Well, you know what they say about a fool and his money.
Джордж: Я не могу поверить, что Марк потратил 5000 долларов на какую-то инвестиционную схему, о которой он ничего не знает.
Мэри: Ну, ты же знаешь, что говорят о дураке и его деньгах.
В этом коротком диалоге мы можем увидеть примеры преувеличения (когда что-то звучит сложнее, чем есть на самом деле). Джордж говорит “I can’t believe”, хотя на самом деле он имеет в виду “I’m surprised”. Он также говорит, что Стив “knows nothing” об инвестиционной схеме. Мы можем догадаться, что Стив что-то знает об этом.
Затем Нэнси использует пословицу (своего рода идиому, которая дает совет). Есть пословица: дурак со своими деньгами скоро расстается.
Но поскольку носители языка знают эту пословицу, на самом деле она ее не произносит, а только ссылается на нее ("вы знаете, что они говорят").
Два носителя английского как второго языка передали бы одну и ту же информацию гораздо более простым способом:
Georgio: Marcos spent $5000 on an investment scheme. I think he wasted his money.
Maria: Yes, Marcos is not very careful with his money.
Джорджио: Маркос потратил 5000 долларов на инвестиционную схему. Я думаю, он зря потратил свои деньги.
Мария: Да, Маркос не очень бережлив относится к своим деньгам.
Носители языка даже находят интересные способы просто сказать ‘yes’ или ‘no’:
Interviewer: People say that your government is inept. Is that true?
Politician: Well, that certainly doesn’t seem to be the case if you look at the facts.
Как изучающий английский язык, вы понимаете, что интервьюер задает вопрос "yes" / "no", и вы слушаете, скажет ли говорящий "yes" или "no". Но носители языка не всегда работают таким образом. А политики никогда не могут дать прямого ответа!
Носители языка используют культурные отсылки
Для носителей языка английский тесно связан с культурой. Они чувствуют себя комфортно, вставляя в свою речь культурные отсылки.
К сожалению, если вы не выросли в их культуре, рекомендации могут пройти мимо вашей головы. Вот пример:
George: You know what Mark’s done now? He’s only gone and sold his car for a thousand quid.
Frank: What a muppet! It was worth twice that!
Джордж: Ты знаешь, что Марк сейчас натворил? Он просто взял и продал свою машину за тысячу фунтов.
Фрэнк: Что за Маппет! Она стоила в два раза больше!
Не могли бы вы уловить культурную отсылку? Маппет - это персонаж из старого телешоу "Маппеты". В британском английском это может означать глупого человека.
Носители языка могут говорить на сильном диалекте
Если есть какой-то конкретный говоритель, которого вам трудно понять, возможно, он говорит на сильном диалекте. Это особая проблема с британским английским языком.
Если кто-то из Шотландии, например, путешествует за границу, ему нужно смягчить свой диалект, чтобы его могли понять все. Однако, если ВЫ едете в Шотландию, на вас лежит ответственность за адаптацию и понимание.
В телешоу шотландский или валлийский персонаж вряд ли смягчит свой акцент. Напротив, они могут усложнить ситуацию, чтобы сделать персонажа более интересным.
Носители языка связывают, невнятно произносят и сокращают речь
Почему это звучит так, как будто носители языка "сливают" свои звуки воедино? На это есть две причины.
Прежде всего, одной из особенностей английского языка является "связная речь". По сути, если последний звук одного слова совпадает с первым звуком следующего, то два слова звучат как одно целое.
Например, “Я хочу пойти” звучит как “Я хочу пойти”. Два звука ‘т" связаны между собой.
На самом деле, если одно слово заканчивается на гласную, а следующее начинается на согласную (или наоборот), то слова также связаны.
Следовательно, “I want to go” на самом деле звучит как “Iwanttogo”. То есть мы произносим все четыре слова вместе, как если бы это было одно целое.
Вторая вещь, которую делают носители языка, - это "невнятно" произносят свою речь. Это приводит к таким словам, как "wanna" (хочу), "gonna" (собираюсь), "hafta" (должен) и "lemme" (позволь мне).
Итак, с невнятностью мы переходим от ‘I want to go’ к ‘Iwanttogo" и ‘I wannago’.
Помните также, что в английском языке много сокращений. Они действительно могут сократить предложение.
Длинная форма: I would have told him.
Контрактная форма: I’d’ve told’im
Все эти способы соединения, невнятности и сокращения речи могут привести к тому, что английский будет звучать так, будто на нем говорят очень быстро, хотя на самом деле основная проблема заключается не в скорости.
Носители языка используют расширенный словарный запас
Используем ли мы расширенную лексику только в официальных разговорах? Нет, на самом деле, расширенную лексику можно использовать в любое время, когда мы захотим быть более точными.
Вот пример:
Linda: How did you feel when your rabbit died?
George: I was devastated.
Линда: Что вы почувствовали, когда ваш кролик умер?
Джордж: Я был опустошен.
‘devastated’ - это слово уровня C1, согласно приложению English Vocabulary Profile. Это означает, что он изучается на продвинутом уровне. Джордж использует его, чтобы выразить сильное чувство, а не потому, что хочет быть умнее.
Вы можете ожидать, что носители языка будут использовать некоторую расширенную лексику даже в повседневных ситуациях.
Стратегии понимания носителей языка
Мы уже сделали большой шаг к пониманию носителей языка - мы проанализировали и поняли, почему их трудно понять.
Теперь давайте рассмотрим некоторые практические стратегии для их понимания.
Многое из того, что мы обсуждали (необычные фразы, идиомы, понимание связной речи), относится к навыкам продвинутого уровня.
Большинство учащихся, читающих этот блог, находятся на уровне upper-intermediate, переходя на продвинутый уровень. Поэтому не паникуйте, если вы не понимаете носителей языка. Это способность, которую вы приобретете по мере повышения своего текущего уровня.
Имейте в виду, что процесс обучения часто замедляется по мере того, как вы становитесь более продвинутым (потому что вы уже знаете большинство вещей!). Мы никогда не учимся так быстро, как хотелось бы.
Так что не торопитесь и не судите себя слишком строго, если вы не понимаете носителя.
Если вы хотите понимать носителей языка, вам нужны реальные материалы, а не аудиозаписи из учебников в классе.
Имейте в виду, что не все носители языка говорят с одинаковой скоростью. Некоторые также используют более широкий словарный запас, чем другие. У некоторых акцент или диалект сильнее, чем у других.
В Leonardo English само собой разумеется, что мы рекомендуем подкасты, в частности изучение английского языка для любознательных умов. Этот подкаст был разработан специально для того, чтобы помочь учащимся среднего и продвинутого уровней на их пути к пониманию носителей языка.
Если вы выберете видео, например, из TED.com для практики прослушивания очень тщательно выбирайте ведущего.
Вы выучите больше, когда вам покажется, что говорящего просто не так трудно понять. Слишком просто, и вы ничему не научитесь. Слишком сложно, и вы не последуете за мной.
Если вы можете понять 70-80% с первого прослушивания, значит, видео на правильном уровне.
Подкасты, TED, YouTube и Netflix - все это отличные источники реалистичного материала для аудирования.
Не бойтесь слушать или смотреть дважды. Мы делаем это на уроках английского языка, чтобы учащиеся поняли основную идею с первого прослушивания и сосредоточились на деталях во время второго прослушивания.
Выберите аудио- или видеоклип, в котором доступны субтитры. Возможно, вы сможете прослушать один раз с субтитрами (на английском языке) и один раз без субтитров. Попробуйте разные стратегии (и послушайте этот эпизод об изучении английского языка с помощью подкастов).
Однако помните, что ваша конечная цель - понимать без помощи субтитров. В качестве долгосрочной стратегии вам следует стараться использовать субтитры все реже и реже.
Помните, что подкасты, поскольку они доступны только в аудио формате, на самом деле могут помочь вам сосредоточиться на языке, не отвлекаясь на визуальные эффекты.
Вы слышали выражение "binge-watching’? Это значит сесть и посмотреть несколько эпизодов программы одновременно. Благодаря Netflix и YouTube просмотр фильмов взахлеб превратился в дурную привычку, которую подхватили многие люди.
То есть это плохо сказывается на вашем уровне физической подготовки… но это может быть полезно для вашего английского.
Запоем просматривая английский сериал, вы все больше и больше знакомитесь с речевыми оборотами конкретных персонажей. Скоро вы будете удивлены тем, насколько хорошо вы их понимаете!
Наблюдение за выпивкой также вписывается в мой последний совет... погружение.
"Погрузиться" в себя - значит быть на чем-то полностью сконцентрированным.
Мы все знаем, что один из самых эффективных способов выучить родной английский - это поехать в страну, где говорят на нем, такую как Англия или Америка, и проводить там каждый день, "погружаясь" в английский.
Однако для большинства людей это просто невозможно. Так что же вы можете сделать?
Binge-watching, как я уже упоминал, - это одна из форм погружения. Это означает, что вы полностью концентрируетесь на английском языке в течение нескольких часов подряд.
Рост числа собраний Zoom открывает другой путь. Можно посещать конференции, семинары и беседы онлайн. Например, если вы интересуетесь архитектурой, почему бы не посетить семинар, проводимый в США или Великобритании? Или в Австралии, Канаде, Ирландии или где-либо еще, где английский является родным языком.
Что бы вас ни интересовало, я могу гарантировать вам, что люди обсуждают это где-нибудь в Интернете, прямо сейчас, и часто на бесплатных семинарах.
Социальные аудиоприложения, такие как Clubhouse и Twitter Spaces, могут помочь вам начать работу, или вы даже можете заглянуть на такой сайт, как Context Travel, где ежедневно проводятся семинары по широкому кругу увлекательных тем.
Если вы хотите сделать еще один шаг вперед, вот руководство о том, как создать свой собственный курс погружения в английский язык.
Вы можете это сделать!
Если вы действительно хотите понимать родную английскую речь, я обещаю вам, что вы сможете это сделать.
Все, что вам нужно, - это время, понимание проблем и правильные инструменты и стратегии.
И самое главное, что эти инструменты и стратегии - подкасты, просмотр фильмов, выступления на TED, социальные аудиоприложения - доставляют массу удовольствия!
Удачи вам в изучении английского языка и оставайтесь любознательными!
Разместил Олег